مقالات دارای صبغه تحقیقی ـ تحلیلی، ساختار منطقی، انسجام محتوایی، مستند و مستدل بوده و با قلمی روان و رسا بهزبان فارسی یا انگلیسی نگارش یافته باشند. مقالات فارسی در مرحله انتشار باید به زبان انگلیسی ترجمه شوند. قابل ذکر است نشریه پژوهشنامه قرآن و عهدین امکان ترجمه مقالات به زبان نگلیسی را داراست.
مقالات دنبالهدار نـباشند و حجم آنها ما بین حداقل 5000 و حداکثر 8000 کلمه تنظیم گردد.
مقالات، نباید به عنوان بخشی از کتاب، یا مقاله پیشتر چاپ شده باشند.
مقالات ترجمهای تنها در صورت داشتن نقد مورد ارزیابی قرار خواهند گرفت.
در حین ارسال مقاله، سه فایل جداگانه ارسال گردد. اولی مشتمل بر «متن اصلی مقاله»، دیگری «چکیده تفصیلی» و آخری «مشخصات نویسندگان» باشد. توجه کنید فایل متن اصلی مقاله، بدون ذکر نام و آدرس نویسندگان بارگذاری شود.
چکیده تفصیلی مقالات طی حدود 600 کلمه ارسال گردد.
در مرحله انتشار، چکیده مقاله به زبان عربی نیز باید ترجمه شود.
فایل های دو فرم تعهدنامه و تعارض منافع، همراه با مقاله در سامانه بارگذاری شود.
در حین ثبت نام، وابستگی و دیگر مشخصات نویسندگان به طور کامل و دقیق به فارسی و انگلیسی وارد شود.
ب) ساختار
چکیده مقاله: (حداقل 150 و حداکثر 250 کلمه) شامل: بیان مسئله، هدف پژوهش، روش و چگونگی پژوهش و اجمالی از یافته های مهم پژوهش
کلیدواژه ها: شامل 3 تا 7 واژه.
مقدّمه مقاله: شامل تعریف مسئله، پیشینه اجمالی پژوهش، ضرورت و اهمیت طرح، جنبه نوآوری بحث، سؤالات اصلی و فرعی.
بدنه اصلی مقاله: در بدنه مقاله وجود یکی از شرایط زیر لازم است: الف ـ ارائه کننده نظریه و یافته جدید علمی؛ ب ـ ارائه کننده تقریر و تبیین جدیدی از یک نظریه؛ ج ـ ارائه کننده استدلال جدید برای یک نظریه؛ د ـ ارائه نقد جامع علمی یک نظریه.
نتیجهگیری: بیانگر یافته های تفصیلی تحقیق است که به صورت گزاره های خبری موجز بیان می گردد.
فهرست منابع: (اعم از فارسی، عربی، و لاتین) که به شکل زیر باید تنظیم گردد: ـ نام خانوادگی و نام نویسنده، (سال نشر)، نام کتاب، نام مترجم یا مصحح، نوبت چاپ، محل نشر: ناشر. ـ نام خانوادگی و نام نویسنده، (سال نشر)، «عنوان مقاله»، نام نشریه، شماره نشریه، صفحات ابتدا و انتهای مقاله.
ارجاعات، باید بینمتنی باشند: (نامخانوادگی، سال نشر، جلد، صفحه)
ج) نکات ویرایشی
میان کلمه و علائم سجاوند مانند نقطه (.)، کاما (،)، علامت سوال (؟) و ... فاصله نباشد و بعد از این علامتها یک فاصله (Space) درج گردد.
در چکیدۀ فارسی برای نوشتن کلمات مرکب یا بعضی افعال و واژگان مشابه از نیم فاصله استفاده شود (برای مثال انسانها، می رود، تصمیم گیری، بهره مند، منطقه ای، و...) [برای مثال: می خواهم (غلط) می خواهم (درست)] برای ایجاد نیمفاصله در نرم افزار word می توانید از (ctrl + shift + 2) یا (shift + space) یا (ctrl + -) استفاده کنید (بسته به نوع ویندوز یکی از موارد عمل می کند).
نقل قولها در متن، داخل دو ویرگول (کاماکوتیشن) ” “ قرار میگیرند. عبارت داخل کاما کوتیشن باید به آن بچسبد و فاصله نداشته باشد.